วัฒนธรรมของอาหารที่มีรสขมเผ็ดและมีรสสัมผัสหมายถึงรสชาติของผู้ที่ชื่นชอบไวน์ในเอเชียแตกต่างกันอย่างมากกับอาหารทางตะวันตก Jeannie Cho Lee MW รายงาน
การ์ตูนมังงะของญี่ปุ่นเกี่ยวกับไวน์ Les Gouttes de Dieu ติดอันดับขายดีที่สุดในช่วงสองสามปีที่ผ่านมาในญี่ปุ่นและเกาหลี หนังสือเล่มนี้ได้รับการแปลเป็นภาษาเอเชียหลายภาษาและล่าสุดเป็นภาษาฝรั่งเศสหนังสือเล่มนี้มีเนื้อหาดังต่อไปนี้ที่ผู้ค้าปลีกและผู้จัดการร้านอาหารจากไทเปถึงโตเกียวยอมรับการแสดงรายการไวน์เพียงเพราะมีการกล่าวถึงในการ์ตูน
ความนิยมของการ์ตูนสำหรับผู้ใหญ่เกี่ยวกับไวน์อาจดูน่าประหลาดใจ แต่ก็แสดงให้เห็นถึงจำนวนผู้รักไวน์หนุ่มสาวชาวเอเชียที่กระหายความรู้ด้วยความปรารถนาที่จะทดลองและสนุกกับไวน์ วิธีสำคัญอย่างหนึ่งที่หนังสือการ์ตูนสัมผัสคนรักไวน์ชาวเอเชียคือการเสนอจุดอ้างอิงที่เป็นภาพสำหรับไวน์ที่เฉพาะเจาะจงตามประสบการณ์แทนที่จะนำเสนอบทบรรยายแบบคลาสสิก Château Boyd-Cantenac 2001 เป็นงานปาร์ตี้ที่สวมหน้ากากโดยไม่มีการอ้างอิงถึงแคสซิสหรือซีดาร์ ความนิยมของการ์ตูนทั่วเอเชียชี้ให้เห็นถึงความต้องการวิธีใหม่ ๆ ในการสื่อสารเกี่ยวกับไวน์ผ่านจุดอ้างอิงที่เชื่อมโยงไวน์กับสิ่งที่คุ้นเคยและเป็นที่รู้จัก
jt หนุ่มและกระสับกระส่าย
วิธีหนึ่งที่ชาวเอเชียหลายคนเกี่ยวข้องกับไวน์เมื่อประเมินแทนนินความเป็นกรดระดับน้ำตาลและรูปแบบ (ยับยั้งเทียบกับไปข้างหน้าหรือเผ็ดกับหวาน) คือการอ้างอิงถึงอาหารที่คุ้นเคยและนิสัยการรับประทานอาหาร
ความแตกต่างทางวัฒนธรรม
ลอว์ แอนด์ ออร์เดอร์ เอสวู ซีซั่น 19 ตอนที่ 11
ระดับความทนทานต่อแทนนินแตกต่างกันไปทั่วเอเชียตามวัฒนธรรมและภูมิภาค แต่สิ่งที่น่าสังเกตคือผู้ดื่มชารสขมเป็นประจำ (ไม่ว่าจะเป็นชาเขียวของญี่ปุ่นหรือชาดำของจีนตอนใต้) จะมีความทนทานต่อแทนนินในไวน์สูงกว่า .
นอกจากนี้ยังพบความทนทานต่อแทนนินที่สูงขึ้นในสังคมที่กินผักขมจำนวนมากเช่นโสมและหัวไชเท้าซึ่งเป็นแกนนำของอาหารเกาหลี สำหรับสังคมเหล่านี้ไวน์แดงแทนนิกเต็มร่างกายสามารถเพลิดเพลินได้กับอาหารทุกประเภท
ความเป็นกรดในไวน์ก่อให้เกิดความท้าทายทางวัฒนธรรมที่เพิ่มขึ้นสองเท่าเนื่องจากความเป็นกรดสูงมักจะรวมกับอุณหภูมิที่เย็นจัด วัฒนธรรมเอเชียเพียงไม่กี่แห่งมีประวัติการบริโภคเครื่องดื่มเย็น ๆ ที่โต๊ะอาหาร แม้แต่วัฒนธรรมการดื่มชาก็มัก จำกัด การดื่มชาไว้ที่ก่อนและหลังอาหารมื้อหลัก แต่ซุปร้อนจะเป็นของเหลวหลักในระหว่างมื้ออาหาร ข้อยกเว้นเพียงอย่างเดียวคือในช่วงยำชาที่รับประทานติ่มซำกับชาหรือของว่าง (เซียวจื้อ) รับประทานระหว่างมื้อหลักในโรงน้ำชา อาหารที่มีกรดสูงและเปรี้ยวมักปรุงด้วยน้ำตาลหรือลำไยและผลไม้ที่มีดาวเป็นจุดอ้างอิงที่คุ้นเคยมากกว่าในไวน์ขาวสำหรับผู้ที่ชื่นชอบไวน์ชาวเอเชีย (ตรงกลาง) จำกัด เฉพาะเครื่องปรุงอาหารเสริมหรือเครื่องจิ้ม ผักดองซึ่งเป็นที่นิยมในเกือบทุกประเทศในเอเชียตะวันออกเฉียงเหนือในบางรูปแบบเป็นเพียงเครื่องเคียงไม่เคยเป็นอาหารมื้อหลัก ด้วยเหตุนี้ไวน์ที่มีความเป็นกรดสูงและเพดานปากบางจึงเป็นรสชาติที่ไม่คุ้นเคยสำหรับวัฒนธรรมเอเชียจำนวนมาก
อาหารเอเชียที่ประณีตที่สุดคืออาหารคาวมากกว่าหวาน พิจารณาอาหารกวางตุ้งที่มีความหวานมาจากส่วนผสมหลักมากกว่าการเติมน้ำตาลใด ๆ ในญี่ปุ่นรสเผ็ดของอูมามิเป็นอาหารที่มีราคาสูงเป็นพิเศษและมีการใช้น้ำตาลเพียงเล็กน้อยเพื่อปัดเศษน้ำส้มสายชูหรือเกลือ ความนิยมอย่างต่อเนื่องของผงชูรสสารเพิ่มรสชาติอูมามิ (ผงชูรส) ในเอเชียแม้ว่าจะมีเอกสารแสดงผลกระทบด้านลบต่อสุขภาพเป็นอย่างดี แต่ก็เป็นข้อพิสูจน์ถึงสิ่งนี้ แม้กระทั่งในการชิมแบบตาบอดชาวเอเชียที่เป็นนักชิมไวน์โดยสมบูรณ์จะชอบผลไม้รสเผ็ดและสีแดงแทนนิกของบอร์โดซ์มากกว่าสีแดงที่สุกและหวานจากสภาพอากาศที่อบอุ่น
ไวน์หวานหรือไวน์ที่ไม่แห้งต้องเผชิญกับความท้าทายทางวัฒนธรรมอีกประการหนึ่ง ความหวานเกินในอาหารถือว่ายังไม่บรรลุนิติภาวะและไม่ผ่านการปรุงแต่ง อาหารเปรี้ยวหวานมักเสิร์ฟให้กับเด็ก ๆ หรือแขกชาวตะวันตก แต่ไม่ค่อยได้กินที่บ้านหรือสั่งในร้านอาหาร อาหารจีนเกาหลีญี่ปุ่นไทยหรือเวียดนามที่ดีที่สุดมีการวัดระดับความหวานอย่างระมัดระวัง การเติมน้ำตาลที่โต๊ะอาหารจะลดทอนความสมบูรณ์ของอาหาร โปรดทราบด้วยว่าเครื่องปรุงรสตามโต๊ะอาหารเอเชียทั่วไปมักไม่ค่อยมีรสหวานส่วนใหญ่จะมีรสเค็มเผ็ดหรือเผ็ด ความเชื่อที่สืบทอดกันมายาวนานเกี่ยวกับไวน์ที่ไม่แห้งและหวานเช่น Riesling SpätleseหรือGewürztraminerที่เพิ่งเก็บเกี่ยวได้ดีที่สุดคือการจับคู่อาหารเอเชียที่ดีที่สุดเป็นตำนานที่แพร่กระจายไปตามชาวตะวันตก
พื้นผิวและความละเอียดอ่อน
บิวตี้แอนด์เดอะบีสต์ ซีซั่น 4 ตอนที่ 11
เพดานปากแบบเอเชียเป็นแนวคิดที่มีความหมายขัดแย้งกัน แต่หลักฐานสำรองสิ่งที่เราได้เห็นไปแล้ว: ความคลาดเคลื่อนและความชอบแตกต่างจากเพดานปากแบบตะวันตก มีคำอธิบายมากมายสำหรับเรื่องนี้ - วัฒนธรรมสรีรวิทยาและสังคมวิทยา แต่หลักฐานเชิงประจักษ์แสดงให้เห็นว่าความคุ้นเคยกับรสชาติที่มีอยู่ในวัฒนธรรมอาหารของประเทศหนึ่งมีอิทธิพลอย่างมากต่อความชอบสำหรับสไตล์และรสชาติของไวน์ที่แตกต่างกัน
ในบรรดาคนรักไวน์รุ่นแรกในเอเชียที่เริ่มซื้อไวน์อย่างจริงจังในช่วงทศวรรษ 1970 ความชื่นชมในเนื้อสัมผัสและรายละเอียดปลีกย่อยอื่น ๆ เป็นที่ประจักษ์ในความรักที่มีต่อไวน์รสเลิศ ซอมเมอลิเยร์ที่ได้รับคัดเลือกจากร้านอาหารยุโรปที่ได้รับดาวมิชลินเพื่อมุ่งหน้าไปยังร้านอาหารรสเลิศในฮ่องกงหรือโตเกียวต่างรู้สึกประหลาดใจกับจำนวนไวน์ชั้นดีที่เป็นผู้ใหญ่มากที่นักทานได้ลิ้มลองเป็นประจำ การเพิ่มขึ้นของราคาไวน์ผู้ใหญ่ในการประมูลส่วนหนึ่งเป็นผลมาจากความต้องการที่เพิ่มขึ้นนี้
คำอธิบายนี้ไม่น่าแปลกใจเมื่อใคร ๆ มองว่าอะไรที่ถือว่าเป็นวัตถุดิบที่ดีที่สุดในอาหารเอเชีย Toro (ปลาทูน่าที่มีไขมัน), อูนิ (หอยเม่น), เนื้อโกเบ, หูฉลาม, รังนก, หอยเป๋าฮื้อและปลิงทะเลต่างก็มีส่วนร่วมกัน: รสชาติที่ละเอียดอ่อน แต่ให้สัมผัสที่ไม่ธรรมดา ในทำนองเดียวกันบอร์โดซ์ที่โตเต็มที่, Rhônes, Burgundies, Napa Cabernets หรือ Australian Shirazes ซึ่งมีอายุขวดที่เพียงพอมีพื้นผิวที่ถักอย่างประณีต สารประกอบผลไม้ของไวน์มีความสัมพันธ์กับความเป็นกรดสารประกอบฟีนอลิกและสารสกัดอื่น ๆ เพื่อสร้างเพดานของผ้าขนสัตว์ชนิดหนึ่งที่มีค่ามากขึ้น เนื่องจากความรักในรูปแบบมากกว่าสารเสพติดนี้นักดื่มไวน์ชาวเอเชียที่จริงจังจึงยกโทษให้กับการขาดผลไม้หรือรสชาติที่อ่อนลง
เพดานปากของคนเอเชียยังรวมกันในอีกวิธีหนึ่งที่สำคัญนั่นคืออาหารเป็นสิ่งสำคัญมาก หากความเชี่ยวชาญเป็นหลักฐานของความก้าวหน้าในสาขาใด ๆ เมืองใหญ่ ๆ ในเอเชียก็เป็นผู้นำในด้านอาหาร ร้านอาหารต่างก็มองหาอาหารจานเดียวที่พวกเขามีความโดดเด่นและสร้างชื่อเสียงให้กับนักชิมในระดับประเทศ ร้านอาหารที่ดีที่สุดและเป็นที่นิยมมากที่สุดในโซลโตเกียวไทเปกัวลาลัมเปอร์หรือกรุงเทพฯคือร้านอาหารที่มีน้อยกว่า 10 รายการในเมนูที่ทุกคนต้องสั่งอาหารจานเดียวที่อ้างว่ามีชื่อเสียงของร้านไม่ว่าจะเป็นกิมจิรสเผ็ด ทำเส้นโซบะหรือแกงเขียวหวาน
สำหรับทวีปที่หลงใหลในอาหารมักถูกมองว่าเป็นไวน์หรือเครื่องดื่มที่มีความสุขกับอาหารตะวันตกเป็นครั้งคราว เมื่อภาษาของไวน์มีความท้าทายมากบวกกับการขาดจุดอ้างอิงที่คุ้นเคยในการเชื่อมโยงไวน์กับประสบการณ์แบบเอเชียที่ไม่เหมือนใครจึงไม่น่าแปลกใจที่การ์ตูนที่มีภาพของไวน์ที่เกินจริงจะได้รับความนิยมอย่างมาก ภาษาที่นักวิจารณ์ไวน์ชาวตะวันตกใช้นั้นเต็มไปด้วยตัวบ่งชี้ที่ไม่สามารถเข้าใจได้สำหรับคนรักไวน์ชาวเอเชียและความแตกต่างมักจะอ่านไม่ออกในการแปลที่ไม่สอดคล้องกันตามช่องทางการสื่อสาร การอ่าน Les Gouttes de Dieu ในภาษาเกาหลีหรือภาษาญี่ปุ่นสำหรับคนรักไวน์ที่มีความรู้ภาษาอังกฤษเป็นสิ่งที่ท้าทายในตัวมันเองต้องใช้ความพยายามหลายครั้งในการคิดว่า 'do-men pil-lib bang-sang re-se-no' นั้นแท้จริงแล้ว โดเมน Philippe Vincent Lecheneaut
9-1-1 ตอนที่ 7
ความนิยมของการ์ตูนมังงะเรื่องนี้พิสูจน์ให้เห็นว่ามีความสนใจและอยากรู้อยากเห็นเกี่ยวกับไวน์ในเอเชียเป็นอย่างมาก แต่ที่สำคัญที่สุดคือมีความปรารถนาที่จะสนุกและเข้าใจมันให้ดีขึ้น
เขียนโดย Jeannie Cho Lee MW











