ภาพเมืองบอร์โดซ์ปี 2011 ของชื่อปราสาทภาษาจีนของคริสตี
- และ Primeur
การเติบโตแบบแยกประเภทของบอร์โดซ์ได้อนุมัติการแปลชื่อภาษาจีนที่ได้มาตรฐานเป็นครั้งแรก Decanter.com สามารถเปิดเผยได้โดยเฉพาะ
บ้านประมูลคริสตี้ได้เปิดเผยคำแปลอย่างเป็นทางการของแต่ละ Chateaux 61 รายการใน1855 การจำแนกประเภทหลังจาก 12 เดือนของความร่วมมือกับนิคม Medoc
ไซม่อนแทมหัวหน้าไวน์จีนให้คริสตี้บอกdecanter.com: 'เราได้รับการยืนยันเป็นลายลักษณ์อักษรและข้อตกลงจากทั้งสามหรือสี่ชาโตแปลภาษาจีนเป็นชื่อที่ตกลงกันสำหรับคนทั้งโลกที่พูดภาษาจีน
‘เราพยายามทำให้ไวน์สามารถเข้าถึงได้มากที่สุดสำหรับลูกค้าของเรา ภาษาเป็นอุปสรรคแรกและเราพยายามทำลายอุปสรรคเหล่านั้น” เขากล่าวเสริม
เจ้าหน้าที่ของ Christie ได้ทำงานร่วมกับ Chateaux เพื่อตกลงเรื่องการแปลภาษาจีนสำหรับอสังหาริมทรัพย์ของพวกเขาในขณะที่คนอื่น ๆ มีชื่อภาษาจีนอยู่แล้ว อย่างไรก็ตาม Chateaux บางอย่างรวมถึงCos d’Estournelเลือกที่จะไม่ใช้ชื่อภาษาจีน
คำแปลภาษาจีนได้รับการตีพิมพ์บนโปสเตอร์ซึ่งจะเปิดเผยต่อการค้าของบอร์โดซ์ในช่วงสัปดาห์ En Primeur ประจำปี 2555
นอกจากนี้ยังมีการแจกจ่ายโปสเตอร์ให้กับลูกค้าและนักข่าวชาวจีนเพื่อให้แน่ใจว่าจะมีการอ้างอิงถึง Chateaux อย่างถูกต้อง” Tam กล่าว
ยังเร็วเกินไปที่จะบอกได้ว่าบ้านประมูลอื่น ๆ และการค้าไวน์ในวงกว้างขึ้นหรือไม่ แต่ Tam กล่าวเสริมว่า 'ฉันอยากจะคิดว่างานหนักได้ทำสำเร็จแล้วและจะนำไปใช้อย่างกว้างขวาง ''
Christie หวังว่าจะจัดทำคำแปลที่คล้ายกันสำหรับผู้ผลิตใน Sauternes, ฝั่งขวาของ Bordeaux และ Burgundy ในอนาคต
เขียนโดย Rebecca Gibb











